Vlaanderen mijn land
Orchideeën bloeien er niet, enkel papavers
Met suf sap dat haast geen dromen bevat.
Rivieren zonder vis en met weinig kadavers
Van dieren. Soms een mens, of een rat.
Hier groeien de bastaarden op,
Zwakzinnige zonen der geschiedenis
Wiens vaders stikten in een strop
Terwijl de moeders kreunden in het lis
En de Spaanse greep van een soldaat.
Dat is nu voorbij. De tijd regeert
Zonder maat: mens, land en verraad.
Deze pest heeft er zichzelf verteerd
La Flandre, mon pays
Ce ne sont pas les orchidées qui y fleurissent, ni les coquelicots
Avec un jus somnolent qui ne contient presque plus de rêves.
Des rivières sans poissons et avec peu de carcasses
Des animaux. Parfois un humain, ou un rat.
C’est ici que grandissent les,
Fils faibles d’esprit de l’histoire
Dont les pères s’étranglaient avec un nœud coulant
Tandis que les mères gémissaient dans le lys
Et l’emprise espagnole d’un soldat.
C’est fini maintenant. Règles du temps
Sans mesure : l’homme, la patrie et la trahison.
Ce fléau s’est consumé lui-même
Junkieverdriet
[...]
Licht van alle licht, licht
Dat niet dooft met de dagen en mijn geheugen
Voortdurend doorschijnt, licht licht
Dat niet zinkt in de stof het woord
Dat muis is knagend binnen klein bestek,
Licht dat bomen doorruist en water, licht
Dat leeft op de vloedlijn bij springtij,
Tussen afkick en hit, wit licht, witte hitte.
Chagrin de junkie
[...]
Lumière de toute lumière, lumière
Cela ne s’efface pas avec les jours et de ma mémoire
Lumière lumineuse et lumineuse en permanence
Cela ne s’incruste pas dans la substance du mot
Cette souris ronge à petite échelle,
Lumière qui bruisse à travers les arbres et l’eau, lumière
Qui vit sur la ligne de marée à marée du printemps,
Entre flue et reflue, lumière blanche, chaleur blanche.
Samen
Moeder, gij hebt mij moeizaam uitgespuwd
En van elk jaar de harde striem verdragen
Want mijn waaien was niet gauw geluwd
Ik wou eerst in alle kieren klagen.
In uw hagelwit harnas gemetseld
Zijn wij samen door de tijd verwond
Die ons nimmer wilde dragen
En bittere lijnen kerfde rond de mond:
Of er een vrucht is van dat alles
Vraag ik mij niet langer af,
Maar ik probeer u te benaderen,
Nog even, voor het graf.
ENSEMLE
Mère, avec peine tu m’as craché dessus
Et j'ai endurer la dure sentence chaque année
Car mon souffle ne s’est pas calmé de sitôt
Au début, j’avais le désirs de me plaindre partout.
Lumineuse dans ton armure blanche comme neige
Sommes-nous blessés ensemble par le temps
Qui n’a jamais voulu nous porter
Et des lignes amères taillées autour de la bouche :
S’il y a un fruit à tout cela
Je ne me pose plus la question,
Mais j’essaie de t’approcher,
Juste un peu plus longtemps, devant la tombe.
Eenhoorn
Here, zonder naam en zonder gezicht
Zie vanuit den hoge
Op uw droeve eenhoorn neer
Die danig hunkert naar uw licht,
Die sierlijk door de wouden dwaalt
Maar bladeren geen voedsel vindt,
Die voor de poort der doden draalt,
Allen bladeren op uw wind.
Here, zonder handen zonder stem
Snij de lichtlans van zijn voorhoofd
En vang hem in uw stalen klem
Voor de wereld hem de glans ontrooft,
Lok hem langs de stapsteen sterven,
Niet als anderen domweg gedoofd
Maar rein, vrij van bederven
Langs de kruisweg waar hij in gelooft.
Licorne
Seigneur, sans nom et sans visage
Voir d’en haut
À bas ta triste licorne
Qui aspire à ta lumière,
Qui erre gracieusement dans les bois
Mais les feuilles ne trouvent pas de nourriture,
qui s’attarde devant la porte des morts,
Tout part au vent.
Seigneur, sans mains, sans voix
Coupez la lance de lumière de son front
Et attrapez-la dans votre pince d'acier
Avant que le monde ne lui en vole l’éclat,
Attirer la le long du tremplin pour mourir,
Plus autrui qui est simplement éteint
Mais propre, exempt de corruption,
Le long du chemin de croix, leur certitude.
Le Plat Payé
Veel is er gestolen, er wordt beslopen
en beraamd: hinderlagen liggen daar
voor hinden klaar. Het regent er.
Tussen korte benen van kerktorens stroomt grauw
volk, rivieren her en der waar achteloos boten
bloot op drijven.
Zwaluwen komen er telkens minder: onder hoevedaken
hangen hun nesten leeg of boeren stoten ze stuk,
toevallig, bij het dorsen dat elders gebeurt.
Enige varkens, schaduwen flankeren hun lawaai
of smoren het. Langs trage koeien passeren
treinen waarin reizigers achter ruiten verstijven
En niet lang blijven.
hier baarde oefening vermoeidheid
en moeheid een vroege, lakse dood.
Le Plat Payé
Beaucoup de choses ont été volées, il y a du harcèlement
Et complot : des embuscades s’y trouvent
Prêt pour les biches. Il pleut.
Entre les courtes jambes des clochers d’église, des coulées grises
des gens, des rivières ici et là où les bateaux sont négligemment
des flotteurs nus.
Les hirondelles sont de moins en moins fréquentes : sous les toits des fermes
leurs nids sont vides ou les agriculteurs les écrasent,
par coïncidence, pendant le battage qui a lieu ailleurs.
Des cochons isolés, des ombres assènent leur bruit
en l’étouffant. Passage des vaches lentes
Des trains dans lesquels les passagers se figent derrière les fenêtres
Et ne restez pas longtemps.
Ici, l’exercice a donné naissance à la fatigue
et la fatigue, une mort précoce et laxiste.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire